Konsultacje społeczne w UE w 23 językach

Na ostatnim posiedzeniu Parlament Europejski przyjął rezolucję, w której wzywa Komisję Europejską do zmiany sposobu prowadzenia konsultacji społecznych projektów. Główne zarzuty to brak tłumaczenia na inne języki unijne, skomplikowana terminologia i zła komunikacja ze społeczeństwami. – Dajemy Komisji czas do 2014 roku – mówi europosłanka Róża Thun, współautorka projektu rezolucji.

Słowa krytyki pod adresem Komisji Europejskiej są bardzo ostre.

– Komisja nie wykorzystuje w sposób właściwy tego dobrego narzędzia, jakim są konsultacje społeczne. Niemal zarzucam jej złą wolę – podkreśla Róża Thun. – Im mniej odpowiedzi na konsultacje, tym mniej pracy, żeby opracowywać te odpowiedzi, a ważne jest, żeby wiedzieć co w takim wielkim, 500 milionowym społeczeństwie, obywatele uważają.

Dlatego dwie dominujące frakcje w Parlamencie Europejskim, czyli chrześcijańska demokracja i socjaliści przyjęły rezolucję, żądając od Komisji poprawy sposobu prowadzenia konsultacji społecznych.

Jak deklaruje autorka tekstu rezolucji, nie zamierza tej sprawy odpuścić.

– Sama przeprowadziłam drobne konsultacje społeczne na temat handlu elektronicznego. Na Facebooku i Twitterze otrzymałam dobrze ponad 400 odpowiedzi. Komisja Europejska przeprowadziła na ten sam temat w całej Unii Europejskiej konsultacje i dostała ok. 200 odpowiedzi. To naprawdę bardzo źle świadczy o sposobie przeprowadzania konsultacji przez Komisje Europejską. Ta sprawa na pewno zostanie poprawiona. Będę tego sama pilnować – zapewnia Róża Thun.

Zdaniem Róży Thun, konsultacje społeczne to jeden z ważniejszych instrumentów, pomocnych przy tworzeniu prawa, zwłaszcza unijnego, ponieważ w 80 proc. jest ono wdrażane do krajowych porządków prawnych. Jednak w opinii europosłanki obywatele nie reagują na rozpoczynane konsultacje. Najważniejszym powodem jest bariera językowa.

– Konsultacje na ogół prowadzone są tylko po angielsku. W mojej dziedzinie, jednolitego rynku europejskiego, przeprowadzono w zeszłym roku 26 konsultacji społecznych, z czego 18 było tylko po angielsku. Dlaczego obywatele mają odpowiadać w obcym języku? Mamy 23 oficjalne języki w Unii Europejskiej i Komisja jest wyposażona w ogromną ilość bardzo dobrych tłumaczy – mówi Róża Thun.

Dodatkowo konsultacje prowadzone są w tak skomplikowanym języku, że osoby, które zawodowo nie zajmują się danym tematem, nie są w stanie w nich uczestniczyć.

– Mam też bardzo krytyczny stosunek do komunikacji społecznej, prowadzonej przez instytucje europejskie, pewnie również przez Parlament Europejski. Komisja Europejska nie informuje obywateli o tym, że konsultacje są prowadzone. Niewykorzystywanie mediów społecznościowych uważam za zasadniczy błąd, przez który nie dociera do obywatela z pytaniem – podkreśla Róża Thun.

Europosłowie chcą, by KE korzystała ze wszystkich możliwych środków komunikowania, by zachęcić obywateli do zabrania głosu w konsultacjach. Poza tym każda z ogłoszonych konsultacji powinna być przetłumaczona na wszystkie 23 oficjalne języki UE, a stosowane w niej terminy zrozumiałe dla wszystkich Europejczyków.

W przeciwnym razie – zdaniem europosłanka – tracić na tym będą obie strony.

– Prawo jest lepsze, kiedy możemy wykorzystać wiedzę obywateli, ale również prawo jest lepiej odbierane i nasza komunikacja wewnątrz Unii Europejskiej, utożsamiana z tym prawem, jest na zupełnie innym poziomie, kiedy jesteśmy jego współtwórcami – wyjaśnia autorka rezolucji.

Dokument nie wyznacza konkretnego terminu wprowadzenia zmian, ale europosłanka ma nadzieję, że przygotowanie strategii i jej wdrożenie nastąpi do 2014 roku.

– Zobaczymy, jak Komisja na to zareaguje – mówi Róża Thun. – Już komisarz Karel de Gucht obecny na sali plenarnej tłumaczył nam, że środki są ograniczone, że dużo kosztuje tłumaczenie dokumentów na wszystkie języki, ale jest bardzo dużo możliwości wyjścia z tych problemów.

Zaloguj się Logowanie

Komentuj